|
||
| Home / About / Foreign Language / News - Upcoming Titles | ||
|
|
|
|
|
Beechmont Crest Publishing: Spanish Study Pages Intermediate Spanish Through Translation (1) |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
El Apagón I. El Apagón Empieza
A power blackout that left millions of people in the U.S. and Canada without electricity for several days made world news in August of 2003:
(The city of New York became completely dark as the result of a massive blackout that simultaneously affected scores of cities in the northwestern United States and Canada Thursday afternoon.)
Notes Apagar / Apagón Apagón (power failure, blackout) is derived from apagar (to extinguish; to turn off).
ser apagado –da to be spiritless, lifeless estar apagado –da to be subdued con voz apagada with a muffled voice apaga y vámanos let’s call it a day (Spain)
Anochecer
Most readers will already be familiar with the expression anochecer (nightfall). There is also a verb of the same spelling, anochecer, which means “to get dark”:
Ya habia anochecido cuando volví. (It had already gotten dark when I returned.)
A oscuras
A oscuras is a set expression meaning “in darkness.” Related words include: oscurecer to get dark oscurecimiento darkening la oscuridad the dark oscuro –ra dark
Se quedaron a oscuras. They were left in darkness.
Copyright © 2005 Beechmont Crest Publishing
|
|